Sahifa
Sahifat-ul-Sadschadiyya

Aussprache: sahiifat-ulsadschdschaadiyya
arabisch: الصحيفة السجادية
persisch:
صحیفه سجادیه
englisch:
Sahifa al-Sajjadiyya

Mehr zum Thema siehe:
Sahifat-ul-Sadschadiyya

Die Blätter der Niederwerfung
(As-Sahifat-us-Sadschadiyya)

 Imam Zain-ul-Abidin (a.)

28. Eines seiner Bittgebete zum Zufluchtsuchen bei Allah, dem Erhabenen

Allah unser, ich bin aufrichtig, wenn ich mich an Dich wende. Ich komme mit meinem ganzen (Dasein) auf Dich zu. Ich habe mein Gesicht abgewandt von demjenigen, der (ebenfalls) Deine Unterstützung benötigt. Ich hielt mein Bitten von dem ab, der (ebenfalls) nicht auf Deine Huld verzichten kann. Ich betrachte das Richten von Bitten eines (ebenfalls) Bedürftigen an einen Bedürftigen als eine Torheit seiner Meinung und Verirrung in seinem Verstand.

Wie oft habe ich, oh mein Gott, Leute gesehen, die Stärke durch andere als Dich angestrebt haben und sie dann gedemütigt wurden. Sie haben Reichtum bei anderen als Dir begehrt und wurden arm. Sie haben versucht hoch zu kommen und wurden erniedrigt. Demzufolge korrigiert sich ein Umsichtiger bei der Beachtung von Derartigem. Seine Beachtung hat ihm Erfolg gebracht, und seine Wahl hat ihn zum Weg seines Richtigen (Handelns) geleitet.

Du, mein Gebieter, und kein anderer, der gefragt wird, bist das Ziel meiner Bitte und der Sachwalter meines Anliegens unter Ausschluss eines jeden, der (dafür) gebeten wird. Mein Bittgebet ist speziell für Dich, bevorzugt vor jedem Angebetenen. Niemand hat einen Anteil bei Dir an meiner Bitte, niemand ist vereint mit Dir bei meinem Bittgebet, und mein Ruf beinhaltet keinen anderen als Dich.

Dir, oh mein Gott, gebührt das Einssein im Bezug auf die Zahl, die Verfügung über die ewige Macht, das Privileg der Stärke und der Kraft sowie die Stufe der Hoheit und der Erhabenheit. Und jeder andere als Du braucht Gnade für sein Leben, ist unterlegen bei seinen Angelegenheiten, ist gezwungen bei seiner Sache, hat verschiedene Zustände und veränderliche Eigenschaften. Und Du bist zu erhaben, als dass Du (Dir) Ähnliche und Gegner hast. Du bist zu ruhmvoll, als dass Du (Dir) Vergleichbare und Ebenbürtige hast. Gepriesen bist Du, es gibt keine Gottheit außer Dir.

© seit 2006 - m-haditec GmbH - info@eslam.de