Kloster des Herzen
Heil O Mundschenk! Verbanne diese Seufzer aus dem Herzen,
damit Ihre Becher lösen kann, ein für alle Mal
die Geheimnisse dieser Schwierigkeiten.
Mit Wein, versperre den Weg des Geistes zum Kloster des
Herzen,
denn in diesem Irrenhaus gibt es kein Asyl fürs Verstehen.
Wenn euer Herz an die Liebe
zum Geliebten gebunden ist, verlasst diese Stellen.
Diese Schenke ist nichts als ein Aufenthalt für die,
die verloren haben ihre Herzen.
Wenn du zu dir kommst weniger als einen Moment,
vom Rausch des Wein,
Reise unverzüglich ab von den Grenzen
der Zuflucht der Achtlosen.
Wenn du die Farben der Götzen siehst
zwischen den Blumen des Freundes Garten,
trennst du dich vom Garten des Freundes zu Meeren und Küsten.
Du sahst den Weg in den Garten
und zum Paradies vor deinen Augen;
Du trenntest dich vom Wege der Wahrheit
und schlossest dich an den Weg der Falschheit.
Wirst du dein Herz der Welt des Seins,
und was darüber ist, hingeben,
hast du dich Selbst in dem Netz der Spinne verfangen
mit so vielen Ketten.
28. Dey 1367
[18.
Januar, 1989]
Erläuterung
Das Reimpaar
Heil O Mundschenk! - Verbanne diese Seufzer aus dem Herzen
ist eine Anspielung auf ein Ghasel von Hafiz: „Heil dir, o
Mundschenk! Bringe den Becher für uns, für deren Herzen Liebe
zunächst einfach schien, sich aber als schwierig erwies“.
Das Wort:
Kloster
[khaneqah] ist ein Sufi-Treffpunkt, oder ein Sufi Rückzugsort.
Achtlose
sind diejenigen, die derart in das Göttliche eingetaucht sind,
dass sie sich selbst vergessen haben.
Der Verweis auf das
Netz der Spinne
ist eine Anspielung auf einen Vers aus dem Heiligen Qur´an:
„Das Gleichnis derer, die Helfer unter Ausschluss Allahs
angenommen haben, ist wie das Gleichnis von der Spinne, die
sich ein Haus angenommen hat; und das gebrechlichste der
Häuser ist gewiss der Spinne Haus - wenn sie es nur
begriffen!“ (29:41).