.Bücher
zu islamischen Themen finden Sie im Verlag Eslamica.
Das Gedicht des Mantels (Qasida al-Burda) ist eines der
berühmtesten und am weitesten verbreiteten Gedichte in der
islamischen Welt. Es ist eine hymnische Lobpreisung des
Propheten Muhammad (s.) und gilt als Meisterwerk der
arabischen Literatur.
Qasida (قصيدة) bedeutet "Gedicht" oder "Ode" im klassischen
arabischen Stil. al-Burda (البردة) bedeutet "der Mantel". Der
Name bezieht sich auf eine wundersame Begebenheit im Leben des
Dichters
al-Busiri. Das Gedicht ist im Deutschen auch als
"Mantelgedicht" oder "Mantelode" bekannt.
Der Legende nach war
al-Busiri gelähmt. In seiner Verzweiflung verfasste er
dieses Gedicht als Ausdruck seiner tiefen Liebe und Hingabe
zum
Propheten Muhammad (s.). Eines Nachts träumte er vom
Propheten Muhammad (s.), der das Gedicht lobte, ihn mit
seinem gesegneten Mantel berührte und ihn sofort von seiner
Lähmung heilte. Als
al-Busiri erwachte, war er gesund. Daher der Name "Gedicht
des Mantels".
Das Gedicht Burda ist ein klassisches arabisches Gedicht,
das strengen metrischen und Reimregeln folgt. Es besteht aus
162 Versen (je nach Überlieferung leicht variierend) und ist
in 10 Kapitel unterteilt, die jeweils ein bestimmtes Thema
behandeln.
Die wichtigsten Kapitel und ihre Themen sind:
al-Gharām wa at-Tanassu (Die liebende Sehnsucht und Klage):
Der Dichter beschreibt seine tiefe Liebe und Sehnsucht nach
dem Propheten und klagt über seine eigenen Fehler und die
Härte seines Herzens.
al-Khabar ʿan Tahdhīr an-Nafs (Die Warnung vor den Launen
der Seele): Eine moralische Warnung vor den negativen Trieben
der menschlichen Seele (Nafs).
al-Madh an-Nabawī (Das Lob des Propheten): Das Herzstück
des Gedichts. Eine ausführliche Lobpreisung des Propheten
Muhammad, seiner Eigenschaften, seines Charakters und seiner
Wunder.
 | Wilādatuhu (Seine Geburt): Beschreibung der wundersamen
Ereignisse, die seine Geburt begleiteten und die Reinheit
seiner Abstammung. |
 | al-Muʿdschizāt (Seine Wunder): Erwähnung der Wunder des
Propheten, wie die Himmelsreise (Isra' und Mi'raj) und die
Spaltung des Mondes. |
 | al-Qur'ān wa al-Hidāya (Der Qur'an und die
Rechtleitung): Lobpreisung des Qur'an als das größte Wunder
und Quelle der Rechtleitung für die Menschheit. |
 | al-Isrā' wa al-Miʿradsch (Die nächtliche Reise und
Himmelfahrt): Eine poetische Beschreibung dieser wundersamen
Reise des Propheten von Mekka nach Jerusalem und durch die
Himmel. |
 | al-Dschihād wa al-Ghazawāt (Der Kampf und die Feldzüge):
Beschreibung der militärischen Bemühungen des Propheten zur
Verteidigung des Islam. |
 | at-Tawba wa al-Iltidschā' (Die Reue und die flehentliche
Bitte): Der Dichter kehrt zur Reue zurück und bittet Gott um
Vergebung durch die Fürsprache (Schafā'a) des Propheten.
|
 | al-Munādschāt wa Husn al-Chitām (Die Anrufung und der
gute Abschluss): Ein abschließendes Bittgebet an Gott, in
dem der Dichter um die Gunst des Propheten und das Paradies
bittet. |
Die Burda gilt als sprachliches Juwel.
Al-Busiri bedient sich einer außerordentlich reichen und
eleganten Sprache, voller Metaphern, Wortspiele und
kunstvoller rhetorischer Figuren. Die Schönheit des
Arabischen kommt hier voll zur Geltung, was das Gedicht
auch für Nicht-Araber, die die Sprache studieren, so wertvoll
macht.
Die Burda ist weit mehr als nur ein Gedicht. Sie hat einen
einzigartigen Stellenwert als Ausdruck der Liebe und Verehrung
für den
Propheten Muhammad (s.).
Das Gedicht wurde unzählige Male kommentiert, übersetzt und
in Kalligraphie, Musik und Kunst dargestellt. Es existieren
Übersetzungen in Dutzende von Sprachen, darunter Deutsch,
Englisch, Französisch, Urdu, Türkisch und Persisch. Es gibt
unzählige melodische Rezitationen (Naschid) der Burda von
berühmten Rezitatoren aus der gesamten islamischen Welt. Die
erste deutsche Übersetzung von Auszügen wurde von
Friedrich Rückert erstellt. Eine zeitgenössische
vollständige Übersetzung wurde von Nouria N. Asfaha
angefertigt.
Aufgrund ihrer sprachlichen Schönheit wird sie oft im
Arabischunterricht verwendet, um Studenten die Eleganz der
klassischen arabischen Poesie näherzubringen.