Gedichte im Islam
Trunken bin ich

von Imam Sayyid Ali Chamenei

wahrscheinlich 2025 n.Chr.

Trunken bin ich in dieser Schenke, ruhelos und ohne Rast, unbeugsamer als die Niederwerfenden — mein Haupt am Galgenast.

Die Liebenden, wirren Herzens und berauscht, sollen wissen: Mein „Labbayk“ sollen sie aus den Tiefen der Himmel vernehmen.

Gefährten und Freunde, alle im höchsten Paradies — einen schönen Anblick habe ich gesehen, an der Seite des Meisters.

Ach, dass ich erst spät zum Ziel gelangte; den Sinn des Märtyrertums hörte ich von den Lippen des Freundes.

Mein Nouruz ist dieses Jahr an der Seite des Königs der Edlen, zusammen mit Gefährten, Märtyrern und Fremden.

Dieses Jahr ist nun die Reihe unseres Heerführertums gekommen; jakobsgleich wurde Seele und Leib vom Kummer befreit.

Das Gefängnis meines Körpers übergab ich dem Herzen der Erde; als Wegzehrung nahm ich nichts mit außer Wein und den Angebeteten.

In Sehnsucht nach dem Weg der Märtyrer halte ich Ausschau; in der Stunde der Bestimmung bin ich der Feldherr meines Heeres.

Sonne und Mond sind meines Herzensblutes kundig, und es scheint: Josef ist im Fest der Treue nach Begegnung verlangend geworden.

Wenn der Tyrann meinen Körper zum Ziel gemacht hat, so wird im Esfand meine Seele den Liebenden entgegen entsandt.

Die Vernichtung der Abstreiter ist in diesem Krieg festgeschrieben; der Sinn meiner Worte ist mit der Liebe in Einklang gekommen.

مستانه در این میکده بی‌تاب و قرارم
نستوه‌تر از سجده گذاران، سرِ دارم

عشاقِ پریشان‌دلِ سرمست بدانند
لبیک من از عمقِ سماوات بخوانند

یاران و رفیقان، همه در جنَّتِ اعلا
خوش منظره‌ای دیده‌ام اندر بَرِ مولا

افسوس که من دیر به مقصود رسیدم
مفهومِ شهادت زِ لبِ یار شنیدم

نوروز من امسال کنارِ شه خوبان
همراهِ رفیقان و شهیدان و غریبان

امسال دگر نوبتِ سرداری ما شد
یعقوب‌صفت، روح‌وتن ازغصه رها شد

زندانِ تنم را به دلِ خاک سپردم
از توشه‌ی ره جز مِی‌ومعبود نبردم

در حسرت راه شهداء چشم به راهم
هنگامه‌ی تقدیر، سپهدار سپاهم

شمس‌وقمر از خون‌دلم آگه و انگار
یوسف شده در بزم‌وفا طالب‌دیدار

طاغوت اگر جسم مرا کرده نشانه
اِسفند شود جان پیِ عشاق روانه

نابودی کفار رقم خورده در این جنگ
مفهوم کلامم شده با عشق هماهنگ

Das Gedicht wurde unter anderem von Muhammad Ali Musawi Dschazayari nach der Ermordung Imam Chameneis vorgetragen und erläutert haben, obwohl es umstritten ist, ob es wirklich von Imam Sayyid Ali Chamenei stammt.

© seit 2006 - m-haditec GmbH - info@eslam.de